sábado, diciembre 08, 2007

Justo antes y después de Russell (... lo del medio también)

El puerto de Tadine

No sé. La verdad, no sé. A veces llueve y a veces el Sol pega fuertísimo. Una humedad increíble.

La perrita de Anne, la veterinaria de Maré y Lifou

Medio desanimado, medio animado. Nadando, sí. Con la guatita pa'l chico (1), pero por lo demás muy bien. Con harto sueño, necesitando vacaciones de seguro.

Tiempo para reírse, posar para una foto.

Los experimentos bien. Pero se viene Diciembre solitario, con muchísima pega (capturar nuevos individuos, e iniciar nuevos experimentos cuyos pilotos han resultado exitosos) pero será como pasar por un cuello de botella, Enero 2008 llegará pronto, y con su fin: un año desde que salí de Chile. Falta poco.

Estoy grande. Estoy logrando de a poco las metas.

Vareleando (2)

Los bichos me tienen entero picado (3). ¡Pero no destruirán mi moral!

Conocimos un par de franceses simpáticos. ¡Sí, es verdad! Los franceses pueden ser simpáticos. Un milagro. La verdad. Patrick y Bernard se llaman, profe (4) de Historia y periodista, respectivamente. Patrick es un amante de los pájaros, le falta el puro cartón pa' ser ornitólogo (5).

Entrevistaron a Russell, quien a todo esto regresó a Nouméa esta mañana para juntarse a almorzar con los chicos del laboratorio rival, los de Oxford. A Patrick y a Bernard, llevamos hoy al aviario y a uno de los escondites en la selva. Nos invitaron el Domingo para un picnic con el resto de los profes de la isla. Conoceré al profe de Español entonces.

Puesta de Sol (6)

Buenas noches... estoy chatito... me voy al sobre (7).

For English speakers, enthusiastic Spanish learners.

(1) pa'l chico = para el chico, lit. 'for the little one/asshole'. Sentence: I'm having stomach ache.

(2) Varelear = to do like Varela. Francisco Varela was a Chilean biologist that died a few years ago, his work is not completely unknown but very controversial. He's coauthor with Humberto Maturana, on the idea of living systems as autopoietic systems.

(3) Sentence: Bugs have me entirely bitten.

(4) profe = profesor, lit. teacher. Profes = profesores (pl).

(5) Lit. ' lacks only from a cardboard/degree certificate to become ornitologist'. The slang-ish use of cardboard as a synonym of your degree certficate comes from the quite ordinary piece of paper that you get when you graduate. Pa' = para.

(6) Sentence: Sunset.

(7) Sentence: I'm tired... I'll go to the envelope. The use of envelope as a synonym for bed, comes from the Japanese culture and the shape of their traditional roll-beds.

HIJO DEL SOL LUMINOSO
(Congreso, versión de Joe Vasconcellos)


Hijo del sol luminoso
Poderoso, talentoso
Esa cría soy yo
Hermano del africano
Que llego de muy lejano
Y conmigo sufrió

Amerindio a mi me dicen
Porque vivo en las alturas
La la lay, casi al lado del sol
Casi al lado del sol

Chamanes, brujos y magos
Junto a los padres del santo
La la lay, cultivaron mi ser
Cultivaron mi ser

Tengo un mundo ultraterreno
Mas allá del universo
Que te quiero mostrar
Nuestro mundo trascendente
Que llevamos en el alma
“no se vende hermano mío”
A la ciencia oficial

Amerindio a mi me dicen
Porque vivo en las alturas
La la lay, casi al lado del sol
Casi al lado del sol

Continente americano
No seas tan inconsciente
Con tu fe y tu ancestral
Hijo del sol luminoso
Poderoso talentoso
Esa cría soy yo
Amerindio a mi me dicen
Porque vivo en las alturas
La la lay, casi al lado del sol
Casi al lado del sol
Y muy cerca del sol
Casi al lado del sol
E la la e la la e la la la ia

No hay comentarios: